天天彩票

日期:2019-04-07 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  就在昨天我们的邻居家发生了一件大事,各大新闻媒体和热搜随处可见。日本随着天皇退位更替,年号也将更新。据新华网报道,日本内阁官房长官菅义伟4月1日中午在首相官邸正式公布,代替目前平成年号的新年号为“令和”。新年号将在今年5月1日新天皇即位当天零时开始使用。那么这个新年号“令和”该如何用英文翻译呢?在了解新年号的同时也来学习一下吧。

  Japan's new "gengo," or new era name, is "Reiwa," Japan's Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga announced on Monday. The current Heisei era will cease to be used on April 30, following the abdication of Emperor Akihito, and the new name will officially start on May 1.

  上文中的"Reiwa,"就是目前“令和”在英文中的使用方法,而“Heisei”则是平成的译法。

  对于日本民众而言,年号可是一件大事。在宣布新年号的当天,日本会发行印有“令和”的号外报纸、举办书法展示以及各种公众活动。

  It may appear arcane to outsiders, but the announcement of a new era name is a massive event in Japan, marked with special newspaper editions, calligraphy shows and public festivities.

  据《中国日报》报道,日本是全球唯一仍在使用皇历和年号的国家,该国虽也普遍使用公历,但政府文件、报纸、商业行事历仍使用年号。

  Although the Gregorian calendar is widely used in the world's third-largest economy, Japan is the only country still using Chinese-style imperial calendars for private and public documents as well as computer records.

  因此,毫无疑问的是,这次更改年号,会给日本民众的日常生活带来变化。

  按照惯例,日本的年号都由两个字组成,要求易读易写,不是常用的词或习语,新年号中也不得有最近四个年号平成、昭和、大正以及明治的首字。

  The era name must adhere to strict guidelines. It should consist of only two characters, be easy to read and write, and not employ common names or the first character of any of the last four eras: Heisei, Showa, Taisho and Meiji.

  而此次的新年号“令和”二字可分别粗略译为“有序、吉祥”,“和平、和谐”。据CGTN报道,此二字来源于现存最古老的日本诗集《万叶集》,其历史可追溯回八世纪。

  The new era name, comprised of two Chinese characters, which roughly translate to "orderly" or "auspicious" and "peace" or "harmony," is derived from Man'yoshu, the oldest anthology of Japanese poetry dating back to the eighth century.

  日本首相安倍晋三随后在记者会上发表谈话,向国民阐述新年号的涵义等相关情况。他指出,“令和”出自日本最古老诗集《万叶集》的语句“初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰熏珮后之香……”,蕴含了“文化在人们美丽心灵相互靠近之中诞生并成长”的涵义。

  Japanese Prime Minister Shinzo Abe told a press conference after the announcement was made that the new era name was decided upon as it connotes "people's hearts coming together beautifully to nurture a culture."

  他指出,希望每一个日本人能抱着对明天的希望,“盛放各自的花朵”。透露这也是对年轻一代寄予希望。

  "The name Reiwa means that culture is born and grows when people come together and care for each other beautifully," Abe said, adding that he hopes the new era ahead would be one that held great promise for the younger generations.

  日本年号以往取自中国古代典籍,“令和”是首个出自日本古代典籍的年号。

  自645年日本启用首个年号“大化”以来,“令和”之前的247个年号中辨明出处的均出自中国古籍,多数是《四书五经》等唐代之前的古典文献。其中,35个年号来自《尚书》,27个年号来自《易经》。

  比如,“平成”就出自《史记》的“内平外成”和《书经》的“地平天成”。

  So far, most of Japan's era names have come from Chinese classics, according to Sina News. Of the 248 era names in Japan, 35 are from the "Book of Documents" or "Shangshu." There are 27 from the "Book of Changes" or "Yi Jing," such as the name "Heisei," which was taken from two Chinese history and philosophy books, "Records of the Grand Historian" and the "Book of Documents."

  不过,也有日本网友在研究了《万叶集》中的“令和”二字来源后,表示新年号依然逃不出中华文化的手掌心啊……

  这位日本网友就表示《万叶集》中的“令月”其实是出自中国的古典。儒家十三经之一的“礼仪”中“士冠礼”等古典中都能看到。

  还有日本网友跟帖:岂止是“令月”,《万叶集》那句话出处就来自于张衡的《归田赋》呀!

  对了,就是那个造地动仪的张衡,但他同时是文学大家。

  大家可以比较一下:

  万叶集:于时初春令月,气淑风和。

  归田赋:于是仲春令月,时和气清。

  都是描写春天,一个1300多年前,一个近2000年前,到底谁效仿谁。

  另外,《全唐文》中,薛道衡之孙薛元超,也曾写下过“时惟令月,景淑风和”的句子。

  而且,天天彩票还有更早的典故。

  《礼记·经解》中还有这么一句:“发号出令而民说谓之和,上下相亲谓之仁。”

  这个“令和”的内涵,感觉更好一些。

  也有中国网友表示,和先前的年号相比,这次的年号似乎就是在说,今天天气不错?

  对于日本年号的传承不同的人有不同的看法,当然这些都是在历史过程中有舍弃有保留,无法辩论是非。年号源自中国如今却没有保留,但这不意味着中国的传统文化就消逝了。我们仍要保持文化自信,民族自信,别人继承了部分,因为皇权仍在,我们可以抱着欣赏的眼光看待,而对于如今的我们,更重要的是铭记历史不要追逐历史。

文章地址:http://www.xregt.com/11426.html
本文关键词:日本新年号翻译
行业新闻相关问答
问:翻译加急如何收费?
答:通常情况下,由于加急翻译需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此加急订单我们通常收取30-50%的加急费。如果我们不能在最后期限完成您所委托的文件,我们会尽快与您取得联系并告知预计交货时间。如需帮助请致电:4006116016。
问:天天彩票是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:天天彩票是不是翻译员都必须持证上岗?
答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平
问:付款方式有哪些?
答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
答:天天彩票为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
问:客户资料是否能保密?
答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
问:论文摘要翻译怎样收费?
答:字数555以内的资料收费为100元,字数在555以上的资料费用按照0.18元/字的标准收费。
问:翻译也有售后服务吗?
答:译声翻译公司郑重承诺无限期质保,天天彩票为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:天天彩票是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。

相关阅读 Related