天天彩票

日期:2019-04-11 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  标书翻译招投标书翻译天天彩票是一项系统、严谨的工程,标书翻译涉及到很多合同和法律的相关内容,招标文件的翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,因此,招标文件实际上是商业翻译和法律翻译的结合,因此,要求在做翻译工作时做到语言准确,文本规范一致等。那么标书翻译注意事项有哪些呢,译声翻译公司简单介绍:

标书翻译

  标书翻译涵盖了工程标书、设备标书、政府采购标书翻译等,具体包括:轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等。

  首先,标书是一种商务活动,具有邀约的性质同时具有约束力,但是不论是招标,天天彩票还是投标,都是一次性成交的,须认真对待。因此在标书翻译中,一定要做到严谨,要按照原文的内容,全面的介绍产品,并且还需要使用比较有说服力的商业用语,这样才会赢得投标方的好感和信任;在翻译招标书的时候,也是如此,不能随意的改变标书的内容。

  其次,在标书翻译的时候,更为重要的一点,就是要做到准确和一致。它主要指的是译文的措辞要清晰和正确,并且还要忠实于原文,因为标书文件从本质上来说,是商务合同,在翻译此类文件的时候,要做好语言准确,天天彩票还要保持招标文件和投标文件的术语和文本规范的高度一致性。

  最后,严谨的翻译,要求译员遵守以下几条翻译原则:

  1、全面反映使用单位需求的原则;

  2、科学合理的原则;

  3、术语、词汇库专业、统一原则;

  4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;

  5、保质、准时交稿。

文章地址:http://www.xregt.com/11440.html
本文关键词:标书翻译
行业新闻相关问答
问:“翻译”和“本地化”的区别?
答:翻译是本地化的子集, 是把源文本从一种语言转换成另一种语言。然而,文本被翻译后,必然要对产品相应地进行许多其他方面的更改,包括技术和文化适应性的更改。本地化更多地利用新科技、现代管理手段和国际质量保证体系实施项目。译声翻译提供的是翻译、工程、排版等全方位的本地化服务。
问:加急翻译是怎么收费的?
答:加急翻译分为几种情形: 4000字以上1万字以内稿件24小时加急翻译(周一至周日)或者4000字以内稿件周六-周日或节假日24小时加急翻译收费为原翻译费用×1.5; 1000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)可根据作者紧急程度免费安排,不加收加急费用; 1000字以上4000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)收费为原翻译费用×1.2。 要求以超过每个工作日4000字-1万字以内的翻译效率完成资料翻译的,加急翻译收费为原翻译费×1.5 要求以高于每日一万字以上的翻译效率处理文件的,请致电+86-10-87748760提前预约。
问:理性看待翻译公司的网站和测试稿?
答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
问:付款方式有哪些?
答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
问:通常的笔译速度如何?
答:一般而言,译者每天的翻译量为2000- 3000源语字数,校对者的速度是每天4000-6000,天天彩票还要考虑到项目管理和工程及排版等时间。 每个项目适合用几名译员同时开始作业,请联系我们的客户主任为您设计最佳解决方案。
问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
问:你们的英外母语笔译产品,主要用在什么场景下?
答:这个产品用的最多的是“走出去”的中国企业,包括外贸企业。这几年越来越多的中国商品销往国外,全部用英语来写相关的产品和市场材料已经跟不上国际开拓的脚步。用目标市场的母语去和消费者沟通已经成为共识,那么地道的有营销效果的多语翻译和国际化就成为市场开拓的先行。在这个过程中最好的做法就是用英语作为源语用目标语的母语译者翻译成多语。
问:我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
答:可以,我们的翻译件被各大使馆、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。
问:天天彩票是不是翻译员都必须持证上岗?
答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平
问:天天彩票为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。